I have an English e-learning script that runs for about four hours (roughly 240 minutes of spoken material) and I need a polished Arabic version that feels natural to professionals across the region. The copy must read in Modern Standard Arabic with a semi-formal tone—authoritative yet approachable—so it resonates equally well with business learners from Cairo to Riyadh without drifting into local dialects.
Please keep the original cultural references intact; my audience is comfortable with them and I prefer not to localise or swap them out.
If you have experience translating long-form learning content and can preserve clarity, momentum, and engagement over several hours of narration, I’d love to hear how you would approach this project.